Но у него закрытое предприятие и дальше проходной если они прийдут их точно не пропустят
Пустят. В похожих случаях пускали (на форуме поищите). У них особые корочки, которые, может быть, дают право входа *с опаской* даже туда!
Ну елси их туда пропустят это было бы как раз хорошо так как на его рабочем месте и рядом куча доказательств вплоть до таблички о том что он там работает.
Как мысли мрачные к тебе прийдут откупори шампанского бутылку и перечти Женитьбу Фигаро.
Хотя, в целом, со стороны логично: если человек написал и подписал письмо на английском, то, собственно, почему он не может потвердить в устной форме то, о чем писал и подписывал?
Именно так...если поставил подпись то поставил- значит ответственен за то что подписал.
PS. Здесь говорится о том как должно бы быть, понято что это должно бы может обходится многими путями
Именно так...если поставил подпись то поставил- значит ответственен за то что подписал.
Ну я о чем и говорю - человек со словарем составил реф, в чем проблема? Или ему не верить словарю ? Я и сам при чтении понимаю почти идеально, особенно технические тексты. Но если то, что я могу прочесть и понять мне скажут вслух, то, увы, уверен что пойму не все. В чем связь умения написать и понять с уменением сказать и понять сказанное?
Кстати, вот и создатели IELTS так же считают, поэтому и оценивают не только лисенинг и спикинг...
Ну я о чем и говорю - человек со словарем составил реф, в чем проблема? Или ему не верить словарю ? Я и сам при чтении понимаю почти идеально, особенно технические тексты. Но если то, что я могу прочесть и понять мне скажут вслух, то, увы, уверен что пойму не все. В чем связь умения написать и понять с уменением сказать и понять сказанное?
Кстати, вот и создатели IELTS так же считают, поэтому и оценивают не только лисенинг и спикинг...
Ну в таком случае я думаю в той строчке где обычно пишется "Если есть какие то вопросы - спрашивайте, не стесняйтесь" необходимо дописать что спрашивать надо на русском, а то словарик не всегда под рукой
И кстати про айлтс- готовясь к нему, думается, все заметили разницу в логических рассуждениях. Вобщем это может быть только мое мнение, но все же считаю что тот кто подписал документ на англиском, должен быть в состоянии по этому документу что-нибудь на том же языке и ответить.
Ну в таком случае я думаю в той строчке где обычно пишется "Если есть какие то вопросы - спрашивайте, не стесняйтесь" необходимо дописать что спрашивать надо на русском, а то словарик не всегда под рукой
И кстати про айлтс- готовясь к нему, думается, все заметили разницу в логических рассуждениях. Вобщем это может быть только мое мнение, но все же считаю что тот кто подписал документ на англиском, должен быть в состоянии по этому документу что-нибудь на том же языке и ответить.
Так нельзя. Человек не может подписать то, чего не понимает. Референс на англ. может быть лишь в том случае, если референсодатель спокойно общается на англ.
А если референсодатель спокойно ведет коресподенцию на английском, но с разговорным языком у него никак, из-за отсутствия практики?! Или думаете таких случаев не бывает? У меня просто у самого был такой язык, письменно могу хоть что выразить, вести дел. корреспонденцию и т.д., а по телефону нет...
Comment