Да, они ставят печать в анкету и дату
Объявление
Collapse
No announcement yet.
казахстанцы, отзовитесь
Collapse
X
-
Сообщение от Rumba Посмотреть сообщениеДа, они ставят печать в анкету и датуPRODUCTION AND PLANLT ENGINEER 30.10.2012- 26.03.2013, EOI 27.03,E-VISA 04.04, CO 06.06, MEDICALS : E-MED. 10.04 - 19.06 & 10.04 - 25.06; MED-HARD 30.04 - 26.04;
VISA GRANTED 01.07.2013
приземлились, устроились
Comment
-
А в нем пункт:
7. Решение о выдаче разрешения на выезд за пределы Республики Казахстан на постоянное жительство принимается не позднее месячного срока со дня предоставления всех документов и после оплаты государственной пошлины, установленной законодательством Республики Казахстан.
Я так предполагаю, месяц может быть и рабочих дней, так же как в ЦОНах на тот же паспорт дают 7 и 10 именно рабочих дней, а не календарных, так что вполне может затянуться такое ожидание и на два месяца, но это чисто мое ИМХО. а ка кна практике даже и не знаю.Live in Melbourne, looking for a job: Data entry, receptionist. Junior/assistant accountant or any kind of job.
Comment
-
Сообщение от Rumba Посмотреть сообщение7. Переводы виз – 2шт. (нотариальное заверение, муж+жена+ребенок). Если в пункте 2 перечислены ваши фамилии, перевод виз не требуется.
Comment
-
Сообщение от Jess Посмотреть сообщениена 13-14 день т.е ждите в пятницуДорога в тысячу ри начинается с первого шага
Comment
-
-
Сообщение от irenlo Посмотреть сообщениеSunRise, официально и узнаете раньше положенного срока в базу результат и не выложат.
у интерпресса результат обычно в ночь с чт на пт появляется, а у БК в пятницу после 14.30. так что наберитесь терпения, осталось недолго ждать, до завтрашнего обеда...
А переживания скрашивать написанием референсов про себя и переводом их на англ.
Кстати, самопальный перевод подойдет "австралийским инженерам" и прочим DIAC-ам? Типа, у меня такие продвинутые начальники - вот так, запросто референсы на англ.пишут. Или все же получить на русском, а потом "официально перевести" (апостилировать?)? Но тогда это будет уже не фирменном бланке начальника.....
Короче, сам себя запутал я....Last edited by SunRise; 02.02.2012, 15:11.Дорога в тысячу ри начинается с первого шага
Comment
-
Сообщение от SunRise Посмотреть сообщениеКстати, самопальный перевод подойдет "австралийским инженерам" и прочим DIAC-ам? Типа, у меня такие продвинутые начальники - вот так, запросто референсы на англ.пишут. Или все же получить на русском, а потом "официально перевести" (апостилировать?)? Но тогда это будет уже не фирменном бланке начальника.....
Короче, сам себя запутал я....
Comment
-
Мы сразу на английском делали рефы. начальнику можно и на русском дать перевод почитать, если он в английском ни бум-бум.
кстати в пятницу можно и с утра посмотреть результаты на бритише, мне как то удалось один раз, а так на самом деле быстрее забрать сам сертификат. он у них в принципе и в полвторого может быть , просто позвоните предварительно перед поездкой, а как то перед обедом умудрилась в пятницу забрать свой.Live in Melbourne, looking for a job: Data entry, receptionist. Junior/assistant accountant or any kind of job.
Comment
-
Сообщение от Южная Посмотреть сообщениеесли начальники в состоянии говорить на английском, то пусть будет на английком, а если нет, то думается мне лучше перевод
А если серьезно, то мне видится, кто придется делать 2-3 перевода одного и того же референса (не знаю, как у переводчиков считается, если мне нужно 2-3 оригинала перевода одного текста - наверное, как полноценные переводы?)....
Уж лучше пусть он (начальник) сам, или его секретарша, шпрехают по инглишу и пишут мне рефы по-англ.
Ну вот, пока я излагал, Jess уже написала примерно то же самое. Т.е. дам почитать русскую версию, а подписывает пусть английских 3 штуки. Да и русскую версию тоже не помешает иметь...Дорога в тысячу ри начинается с первого шага
Comment
-
Сообщение от SunRise Посмотреть сообщениеДля болтовни на всяких нерусских языках есть секретарша....
представьте проверки ДИАК. Офицер посмотрел, что на английском языке реф, и соответсвенно прозвон будет на английском. А на том конце провода сказать ниче не смогут. Вот тут и возникнет вопрос - как сей человек подписал то, что даже прочесть не в состоянии. Дело конечно ваше, но я бы минимизировала риски
Сообщение от SunRise Посмотреть сообщениеА если серьезно, то мне видится, кто придется делать 2-3 перевода одного и того же референса (не знаю, как у переводчиков считается, если мне нужно 2-3 оригинала перевода одного текста - наверное, как полноценные переводы?).... .Last edited by Южная; 02.02.2012, 16:49.
Comment
-
Сообщение от Южная Посмотреть сообщениеу нормальных переводчиков так не считается, как вы пишите
И куда можно обратиться за переводом в Алма-Ате? Я так понимаю, переводит не кто попало, а какие-то сертифицированные переводчикиДорога в тысячу ри начинается с первого шага
Comment
-
Сообщение от SunRise Посмотреть сообщениеНе подскажете, сколько стоит у нас такой перевод? А если мне нужно 3 копии?
И куда можно обратиться за переводом в Алма-Ате? Я так понимаю, переводит не кто попало, а какие-то сертифицированные переводчики
Comment
Comment