Объявление

Collapse
No announcement yet.

Обсуждение сроков ожидания визы 300/309.

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • поигралась ради интереса с виза файндером, оказывается, на 300/309 можно подавать до 70+ )))))))))) и на том спасибо!
    ❉ Пройдемте в сад? Я покажу Вас розам. ❉

    Comment


    • Любви все возрасты покорны

      Comment


      • ой, Мышунь, были бы силы в 85 подавать на такую трудную визу
        ❉ Пройдемте в сад? Я покажу Вас розам. ❉

        Comment


        • Сообщение от Masyanya Посмотреть сообщение
          да и вообще, спор сейчас не о том. народ пытается понять, какие требования к переводу справки у Посольства. на сайте старые требования о том, что нужен заверенный перевод и ни слова о нотариально-завереном/нотариальном переводе. раньше требование к переводу звучало аналогично, но Посольство не требовало нотариально заверять перевод, потому я и привела цитату из их письма.
          Я опираюсь только на свой жизненный и профессиональный опыт, на сайтах посольства написано, что для официальных документов типа паспорт, св-во о рождении, вод. права и т. д нужен certified translation или по-русски заверенный перевод, под этим я понимаю нотариально заверенный перевод, так как все такие доки попадают под это понятие. Для меня этот вопрос вообще не стоял, я всегда это делала и никто ничего мне не говорил. Мне должен позвонить иммиофицер скоро и я у него это ещё раз уточню, что б уж ни у кого вопросов не возникало.

          Comment


          • Сообщение от Nataliii Посмотреть сообщение
            ой, Мышунь, были бы силы в 85 подавать на такую трудную визу
            ток важно еще, чтобы эти цифры были возрастом, а не сроком ожидания

            Comment


            • как женщины додумывать любят-то

              Comment


              • Я опираюсь на информацию, полученную из первых уст. Никогда не было требования делать нотариально заверенный перевод, достаточно было заверить печатью бюро переводов, таким образом подтвердив квалификацию переводчика. Я Вам выше привела ответ Посольства. Я лично нотариально ни один перевод не заверяла, только копии. Возможно, требования изменились, только подтверждение этому никто не разместил, лишь додумки и личное мнение.
                Last edited by Masyanya; 13.01.2016, 17:05.

                Comment


                • А я что-то уже не помню, там большая разница в цене этих переводов? Вроде по моим воспоминаниям, в бюро, где я переводила, несильно цены отличались. Или забыла я уже все.

                  Comment


                  • Мышинда, В Питере разница 200 рублей за документ. По сравнению с стоимостью самой визы это совсем ничто. Но важна же не цена вопроса, а истина) всё ради неё)

                    Comment


                    • Vasjutta, додумывать, надумывать и передумывать. кажется, это моё хобби последнее время.

                      Comment


                      • Спешите! Карманное издание уже в продаже
                        Attached Files

                        Comment


                        • может быть кто-нибудь из новеньких почитает да напишет в Посольство конкретный вопрос и получит на него конкретный ответ, как я когда-то сделала, почитав противоречивые мнения на форуме.

                          Comment


                          • У нас нотариальный перевод в 3 раза дороже, чем обычный. Справка платная, быстрая почта в Москву оценивается, как международная, итого от 50 usd за все.
                            Я запросила уже конкретным вопросом, но я не удивлюсь, если мне ответят, что у вас пока ничего не запрашивалось, поэтому просим ничего не отсылать.

                            Comment


                            • Пришёл ответ. Копирую сюда:
                              Please note that the key documents in languages other than English require
                              an accurate English translation. Police certificates in languages other
                              than English require an accurate English translation. Documents must be
                              translated by a professional translator and certified by a Notary Public.

                              Comment


                              • вот теперь все понятно. значит требования изменились, если раньше требовалось нотариально заверять только копию документа, то теперь наоборот, - копию заверять не требуется (Copies of documents other than child custody documents, do not normally need to be certified/Копии документов, кроме согласия на выезд, могут быть предоставленны без заверения натариусом), а перевод должен быть нотариально заверен.

                                Comment

                                Working...
                                X