Объявление

Collapse
No announcement yet.

Обсуждение сроков ожидания визы 300/309.

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • И не говорите, все настолько нелогично среди стольких правил, что голова уже скоро лопнет!!!

    Comment


    • Я как только получила справку о несудимости, так и перевод и заверенную копию у нотариуса сделала))) Подстраховываюсь и перестраховываюсь даже с такой мелочью...
      20.05.15 (подача на 300 Москва), 20.09.15 (медицина), 10.03.16 (интервью), 7.04.16 Visa Grant!!!

      Comment


      • Любой переводчик в бюро переводов имеет высшее лингвистическое образование, так как в нашей стране не предусмотрено аккредитации, то печать бюро переводов подтверждает профессионализм и высшее образование переводчика. Нотариус - это выброс денег в данном контексте. Посольство всегда требовало заверять нотариально копии документов и печатью бюро переводов сам перевод (они мне даже писали, что перевод нотариально заверять не нужно!). Из оригиналов требовался только полис чек. Возможно, процедура изменилась, но так никто и не привел скриншот запроса, все только на словах.
        Last edited by Masyanya; 12.01.2016, 07:26.

        Comment


        • В списке документов на русском языке просто написано "заверенный перевод". Нет ни слова о том, что требуется нотариально-заверенный перевод.
          Last edited by Masyanya; 12.01.2016, 07:23.

          Comment


          • В списке документов вообще написано, что нужны заверенные КОПИИ (например, полис-чека, свидетельства о рождении). Очевидно, что эти копии должны быть заверены нотариально. (Если вы про список на бумажную подачу).
            А мы тут пытались понять как быть с оригиналом.

            Comment


            • ну так если это оригинал, так чего его заверять-то?
              по полис-чеку делается перевод оригинала и перевод заверятеся печатью бюро переводов и переводчиком, что такой-то вася пупкин переводчик с образованием подтверждает, что он все правильно перевел. Делаете скан полис-чека и перевода. Когда просят - высылаете им это по почте.

              для остальных документов, где НЕ требуется оригинал, переводится копия, которая заверена нотариусом. Только в этом и разница.

              - всегда требовали оригинал полис-чека + перевод. Это единственный документ с таким правилом.
              - паспорта - только обычные копии (в России копии паспортов не заверяют, а загран и так на английском)
              - переписка, история отношений - просто написанные вами на английском языке в ворде и распечатанные.
              - остальные документы (свид-ва о рождении, браке и т.д. - то, что вы не можете отправить в оригинальном виде) - заверенная копия + перевод с подписью переводчика и печатью бюро переводов.

              сейчас при онлайн подаче и копии заверенные не нужны, потому что скан это и есть копия, его не заверить. А значит проще и дешевле.
              Last edited by Vasjutta; 12.01.2016, 08:12.

              Comment


              • Сообщение от Masyanya Посмотреть сообщение
                Любой переводчик в бюро переводов имеет высшее лингвистическое образование, так как в нашей стране не предусмотрено аккредитации, то печать бюро переводов подтверждает профессионализм и высшее образование переводчика. Нотариус - это выброс денег в данном контексте. Посольство всегда требовало заверять нотариально копии документов и печатью бюро переводов сам перевод (они мне даже писали, что перевод нотариально заверять не нужно!). Из оригиналов требовался только полис чек. Возможно, процедура изменилась, но так никто и не привел скриншот запроса, все только на словах.
                Ну здесь с вами не соглашусь, у меня высшее лингвистическое образование, работала в антимонопольном комитете и в металлургическом холдинге, так у меня не было права переводить официальные документы (типа запросы и справки из госструктур) их переводила другая переводчица которая сотрудничала с нотариусом, и их мы тоже заверяли... Можно ведь сделать перевод одного дока, а приложить к нему оригинал другого с другими например данными, поэтому это все заверяет нотариус который знает оба языка и несёт за это уголовную или административную ответственность. А просто переводчик за это не несёт никакой ответственности, списать можно на непрофессионализм или недоразумение... Попытаюсь сделать скриншот с моего запроса о полис клиранс, только блин, стыдно, не умею я это делать...

                Comment


                • Какой скрин запроса? Офицер лично позвонила и попросила оригинал и перевод заверенный нотариально.
                  ❉ Пройдемте в сад? Я покажу Вас розам. ❉

                  Comment


                  • Irinazloich, возможно, но я привела слова представителя бюро переводов в ответ на мой вопрос об аккредитации переводчика.

                    это ответ офицера двухгодовалой давности:
                    Copies of documents should be certified by notary public and English
                    language translations should be made at a translation bureau. Translations
                    need not be certified.

                    Вы можете тоже просто скопировать выдержку из их письма

                    Comment


                    • Сообщение от Irinazloich Посмотреть сообщение
                      у меня высшее лингвистическое образование, работала в антимонопольном комитете и в металлургическом холдинге, так у меня не было права переводить официальные документы (типа запросы и справки из госструктур) их переводила другая переводчица которая сотрудничала с нотариусом, и их мы тоже заверяли...
                      я не утверждаю свою правоту, а предполагаю, основываясь на том, какую информацию предоставили мне в свое время. Я также понимаю, что нотариальное заверение придает документу юридическую силу. Вопрос в том, что если они теперь требуют нотариально-заверенный перевод, то это касается не только бумажной, но и он-лайн подачи (не могут же быть разные требования). Иначе получается, кто в лес, кто по дрова )))
                      Last edited by Masyanya; 12.01.2016, 14:59.

                      Comment


                      • Что касается самой справки, то всегда требовался оригинал, просто при онлайн подаче они стали его запрашивать дослать по почте.

                        Comment


                        • вот любите вы все усложнять, чесслово:
                          "Копия справки об отсутствии/наличии судимости и заверенный перевод на английский язык этого документа для каждого включенного в заявление человека старше 16 лет. Вам необходимо предоставить справки об отсутствии/наличии судимости из всех стран, в которых вы находились более 12 месяцев (в совокупности) за прошедшие 10 лет;"

                          из списка документов на партнерскую визу с сайта Partner Migration rus

                          нигде не написано "нотариально заверенный перевод на английский язык"

                          уже который раз это обмусоливается. Читайте внимательно, что требуется. Если не хотите читать внимательно, то, пожалуйста, делайте переводы нотариально заверенных копий, потом их нотариально заверяйте и сканируйте. Будет вам щастье.
                          Last edited by Vasjutta; 12.01.2016, 15:36.

                          Comment


                          • Все равно получается офицер то просит иногда нотариально заверенный перевод, не просто штамп от бюро переводов, что у них лицензия, а именно нотариально заверенный. И Лондон ответил мне, что это если офицер запросит. На аушном сайте все разжевано, просто офицер сама может попросить как ей надо.
                            ❉ Пройдемте в сад? Я покажу Вас розам. ❉

                            Comment


                            • Если с 1 июля кто-то придумал такое правило, то уже деваться некуда. Хоть штамп начальника ЖКХ запросят, но лучше уж поставить, получить визу и забыть как страшный сон.

                              Comment


                              • У меня в августе запросили оригинал справки о несудимости.
                                Я лично ее отнесла в посольство (без переводов и заверений, просто оригинал справки).
                                Через 2 недели написала письмо в посольство, с вопросом получили ли они его.
                                Через неделю получила ответ из Лондона: "I can confirm receipt of your police checks as per our records. Your application is still under assessment. Please continue checking your email. and spam folder for any notification you may receive.

                                Comment

                                Working...
                                X