Сообщение от Alena Oregan
Посмотреть сообщение
Объявление
Collapse
No announcement yet.
О работе...
Collapse
X
-
Сообщение от biobac Посмотреть сообщениеОтсутствие местного опыта? Какая специальность, если не секрет?
А по поводу опыта... Ну да, наверное, это серьезная причина. Да только где ж я его возьму?
Замкнутый круг - чтобы получить местный опыт нужна работа, чтобы получить работу нужен местный опыт)))
Ну ниче...Бум надеяться))) В конце концов, я только около месяца поисками занимаюсь. Еще не вечер)))
Comment
-
Сообщение от Alena Oregan Посмотреть сообщениеРазве? То есть кто угодно может разговоры переводить и работать Interpreter? В НААТИ для аккредитации для этого и диплом с референсами не сойдет, надо сдавать тест или обучаться на спец.курсах.
в общем то смысл лицензии не в том что здесь русск иммигранты английского знают / не знают, как Мери Поппинс писала, а в том что НААТИ перевод официально признается, просто сильно подозреваю ворклоада месяц не наберется на то чтобы жить ток переводами.
Comment
-
Сообщение от Alena Oregan Посмотреть сообщениеДевочки, поделитесь опытом, плиз Кто-нибудь подтверждал свою профессию переводчика через NAATI? Стоит ли игра свеч и как потом с работой?
На переводах прав и дипломов много не заработаешь.
Я сдавала экзамен, сдала на высший балл, но на экзамен шла уже осмысленно, имея многолетный опыт работы за плечами.
Comment
-
Сообщение от Natusya Посмотреть сообщениеНе уверена, что не нужна. Я, когда искала работу, звонила в TIS - беслатная государственная служба, куда каждый может позвонить и ему переведут по телефону. Так вот мне сказали там, что принимают на работу только акредитованных переводчиков.
А неплохо было бы поработать для Australian Government, а?
На украинский уже работала и в больницах переводила. Только работа эта нервная и непредсказуемая - если вызовут, а ты unavailable или связь плохая... Мне о такой возможности и Counsellor говорила (только у них в школе переводить, по сути, не для кого, кроме как для моей дочки, но можно обратиться в Department of Education and Training) - платят 60 долларов в час. Но для этого ведь нужна аккредитация... И получить ее как Interpreter сложнее, чем Translator.29.08.2011-File number /15.09-Health examination /06.10-Court decision on deprivation of parental rights /12.10-Interview in Moscow /01.11-Tourist visa granted /27.01.2012-Visa 300 granted /18.05-820/801 visa application /6.06-Visa 820 granted
Comment
-
Для TIS нужен ПМЖ и обязательно НААТИ, причем аккредитация устного переводчика. Платят они мало. Раза в три поменьше 60 долларов.
Comment
-
Сообщение от Marry Poppins Посмотреть сообщениеa почему тогда не работаете после сдачи екзамена? или программисты тоже не могут заработать себе на жизнь программированием?Сообщение от 'Marry Poppins'девушки, извините, но что все так носятся со своими переводческими способностями?
И вообще кто вам 'наш%%%ал', что я не работала после сдачи экзамена? Работала. Несколько лет.Last edited by Maimiti_Isabella; 01.03.2012, 18:24.____________
Сообщение от bolo83всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию
Comment
-
Спасибо за информацию!!! Koten'ka, а Вы работаете по подтвержденной специальности? Приходилось ли заново подтверждать через 3 года?
Меня уже интересует работа не ради заработка, а ради анти-деградации. Я чувствую, что в какой-то мере утрачиваю и язык, и навыки, даже живя в англоязычной среде, как ни странно.29.08.2011-File number /15.09-Health examination /06.10-Court decision on deprivation of parental rights /12.10-Interview in Moscow /01.11-Tourist visa granted /27.01.2012-Visa 300 granted /18.05-820/801 visa application /6.06-Visa 820 granted
Comment
-
Сообщение от Alena Oregan Посмотреть сообщениеСпасибо за информацию!!! Koten'ka, а Вы работаете по подтвержденной специальности? Приходилось ли заново подтверждать через 3 года?
Меня уже интересует работа не ради заработка, а ради анти-деградации. Я чувствую, что в какой-то мере утрачиваю и язык, и навыки, даже живя в англоязычной среде, как ни странно.____________
Сообщение от bolo83всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию
Comment
-
Сообщение от Alena Oregan Посмотреть сообщениеСпасибо за информацию!!! Koten'ka, а Вы работаете по подтвержденной специальности? Приходилось ли заново подтверждать через 3 года?
Устным переводчиком можно зарабатывать, но нужна постоянная виза (виза невесты однозначно не подойдет) и машина. Иногда устные переводы по телефону, но, как понимаете, знание языка должно быть на очень высоком уровне. Опять же, знание тематики. Для того, чтобы переводить в больницах, надо очень неплохо разбираться в медицине.
И да, если ориентироваться только на устные переводы и, соответственно, только на австралийский рынок, то выше 25 в год трудно будет подняться. Это статистика.
Comment
-
Сообщение от Alena Oregan Посмотреть сообщениеСпасибо за информацию!!! Koten'ka, а Вы работаете по подтвержденной специальности? Приходилось ли заново подтверждать через 3 года?
Меня уже интересует работа не ради заработка, а ради анти-деградации. Я чувствую, что в какой-то мере утрачиваю и язык, и навыки, даже живя в англоязычной среде, как ни странно.____________
Сообщение от bolo83всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию
Comment
-
Смотрите, что я нашла на seek.com.au
Interpreters and Translators (Freelance) - Fullerton Services Pty Ltd
Auslan, Albanian, Arabic, Armenian, Assyrian, Azari, Bosnian, Bulgarian, Burmese, Cantonese, Chaldean, Chin, Croatian, Czech, Danish, Dari, Dinka, Dutch, Filipino, Finnish, French, German, Greek, Hazaragi, Hindi, Hmong, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Karen, Khmer, Kirundi, Korean, Kurdish, Lao, Macedonian, Mandarin, Nepalese, Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Serbian, Sinhalese, Slovene, Somali, Spanish, Sudanese, Swahili, Syriac, Tamil, Thai, Tibetan, Turkish, Vietnamese … and other languages.
We are a progressive and reputable interpreting and translation organisation, delivering high quality services to our clients. Due to rapid expansion of business, we are recruiting large number of experienced interpreters and translators serving a range of industries. The areas of work covered by our interpreters and translators include the following:
Job Services Australia, Disability Services Australia
Consumer, Trader and Tenancy Tribunal (CTTT)
Migration Review Tribunal (MRT)
Refugee Review Tribunal (RRT)
WorkCover, Rehabilitation, Insurance matters
Courts
Police
Law firms, Accounting firms
Local, State, Federal government departments and agencies
Hospitals, medical clinics and health centres
Educational institutions
Corporations
Business delegations
Working for us can be financially very rewarding. You would need to meet all of the following criteria:
- Must be able to fully comply with Code of Ethics of Interpreters and Translators
- Must be professionally trained or have professional experience in interpreting and translation, preferably NAATI-accredited
- Must be able to speak English fluently
- Must be well-presented
- Must possess good communication skills
- Must be reliable and easily contactable
- Must be eligible for ABN, if you do not have one
To apply, forward your CV and copies of your qualifications to:
[email protected]29.08.2011-File number /15.09-Health examination /06.10-Court decision on deprivation of parental rights /12.10-Interview in Moscow /01.11-Tourist visa granted /27.01.2012-Visa 300 granted /18.05-820/801 visa application /6.06-Visa 820 granted
Comment
-
Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
TIS National welcomes enquiries from Australian permanent residents and citizens who are interested in becoming interpreters.
Т.е. прежде чем подавать заявление, нужно дождаться PR. А пока - можно где-то поучиться, даже на NAATI-approved courses или Sydney Institute of Interpreting and Translating or University of Western Sydney (Courses in Interpreting and Translating)29.08.2011-File number /15.09-Health examination /06.10-Court decision on deprivation of parental rights /12.10-Interview in Moscow /01.11-Tourist visa granted /27.01.2012-Visa 300 granted /18.05-820/801 visa application /6.06-Visa 820 granted
Comment
-
Alena, я Вам про требование ПМЖ еще на прошлой странице говорила. Вы явно не очень внимательно читаете.
Comment
-
Сообщение от Koten'ka Посмотреть сообщениеAlena, я Вам про требование ПМЖ еще на прошлой странице говорила. Вы явно не очень внимательно читаете.
Спасибо!29.08.2011-File number /15.09-Health examination /06.10-Court decision on deprivation of parental rights /12.10-Interview in Moscow /01.11-Tourist visa granted /27.01.2012-Visa 300 granted /18.05-820/801 visa application /6.06-Visa 820 granted
Comment
Comment