Экзаменом, наверно, нет. У меня стойкое ощущение, что для того, чтобы его успешно сдать надо на их же курсах пройти обучение.
У меня есть вариант подтвердиться по диплому - для этого IELTS Academic надо сдать (у меня General на данный момент).
Пока не решила нужно ли мне это - для работы необходимость отпала, сейчас в другом направлении развиваюсь
A в наше время никаких курсов не было
Моя знакомая сейчас готовится, но к Para. Пар из ушей идет, так занимается.
Удачи Вам, если еще раз решитесь на сдачу. В Сиднее сейчас работа вроде есть. Надеюсь, что в Перте тоже.
Главное отличие теста IELTS от NAATI в том, что в первом можно перевести слова "давеча" и "намедни" как recently или not so long ago, а во втором случае от вас потребуется найти эквивалент исходного слова с сохранением стилистики в неродном языке. Это не говоря уже о более сложной лексике в целом.
А так да, легкотня же: сиди себе, переводи текстики, аккредитацию и 5 халявных баллов получай.
IELTS Academic, 20.09.14: L9.0|R9.0|W7.5|S9.0|Overall 8.5 Subclass 189: EOI submitted 20.02.15, invitation received 27.02.15, applied for visa 26.04.15, visa granted 30.07.15. [Mission accomplished. New challenge unlocked.]
всё читал.
IELTS это 4 вида навыков R S W L, а в NAATI всего один, куда легче прокачать один навык,
Говорить, что NAATI проверяет наличие одного навыка, совершенно некорректно. Это что за навык такой волшебный? Вам там и читать придется (и не просто читать, а понимать очень глубоко, читать между строк), и писать (орфография, пунктуация, выбор правильного слова, конструкции, термина).
Я автор статьи, на которую тут сослались (спасибо, KatiushaD !), и в свое время сдавала экзамен Ru>Eng. Всем искренне не советую из IELTS и NAATI выбирать последнее - если нет ни профильного образования, ни опыта, получаются одни разочарования и трата ресурсов и времени. Люди с тем и другим, прекрасно пишущие на русском и живущие в англоязычной стране, с опытом переводов и преподавания английского, экзамен не сдают (я была свидетелем таких попыток). Проще и с финансовой точки зрения выгоднее подготовиться к высокому баллу по IELTS.
И вообще, не стоит забывать: этот экзамен, если вы его сдадите, даст вам право заверять переводы, это серьезная штука (переводы медицинские, юридические, например), и просто так государственная контора печати не раздает и никогда раздавать не будет. Почему-то в случае с другими профессиями и соответствующими экзаменами и аккредитациями это очевидно, а вот с аккредитацией NAATI - как-то не очень.
Короче, если будут вопросы по экзамену, буду рада тут ответить, если что-то в статье не осветила.
Я читал на другом каком-то форуме, что PARAprofessional сдается достаточно легко, но только на территории AU. Там даже и отзывы были тех, кто сдавал, а касательно правильно эмоционально окрашенного перевода слова "Давече" так это у Professional уровня критично и действительно писали что даже те, кто работал переводчиком с соотвтетствующим дипломом тут этот тест сдавали не с первого раза. Ну и стоит наверное учесть, что "5 баллов за знание языка общины" а не за "диплом переводчика". Вообще планирую на PARAprofessional сдавать, но сначала IELTS.
Я больше имел ввиду наоборот Eng>Ru, разве его не легче сдать? Да, навык один - перевод (оно же "чтение" если сравнивать с IELTS, хотя сравнение не совсем корректное), а какие навыки еще? Писать? ну надеюсь все писать на родном языке то умеют, речь же о англ навыках.
Где то на сайтах посторонних находил что если обучаться прямо там в NAATI то их же тест сдаётся чуть ли не "просто" так, короче очень легко тогда его сдать, что логично, их же тест, возможно они даже понимают что ты их ученик и не так придираются
Upd: С января 2018 NAATI переходит на новую систему сертификации, и в связи с этим с сентября никаких экзаменов проводиться не будет. Информация о том, как изменения будут влиять на процесс получения баллов для иммиграции, появится ближе к концу года, видимо. По новой системе уровня Paraprofessional не будет , для получения любого уровня сертификации нужно будет сдавать экзамен (в то время как сейчас еще можно просто подвердить диплом, например), и образование в области перевода будет требованием для всех (и тут речь необязательно о дипломе - возможно, организуют некие курсы). Содержание экзамена также изменится, в дополнение к переводу текстов появится задание по редактированию (revision) перевода. Обещают разрешить пользоваться компьютером и усовершенствовать систему оценки.
Upd: С января 2018 NAATI переходит на новую систему сертификации, и в связи с этим с сентября никаких экзаменов проводиться не будет. Информация о том, как изменения будут влиять на процесс получения баллов для иммиграции, появится ближе к концу года, видимо. [/URL]
А дипломы подтвердить еще можно успеть, как думаете?
А дипломы подтвердить еще можно успеть, как думаете?
"NAATI’s new certification system will take effect from January 2018. Based on levels of demand, NAATI is intending to schedule and conduct the first certification tests from February 2018."
То есть, по идее, еще можно попытаться успеть подтвердить диплом и получить аккредитацию. Хотя при этом непонятно, сколько времени эта аккредитация будет действовать для целей имиграции.
Кстати, давно хотел спросить - а признает ли NAATI заочные дипломы переводчика?
То есть, по идее, еще можно попытаться успеть подтвердить диплом и получить аккредитацию. Хотя при этом непонятно, сколько времени эта аккредитация будет действовать для целей имиграции.
А вот и не успели мы, к сожалению, списалась с NAATI, они сообщили "Unfortunately this pathway is no longer available." про подтверждение диплома с ieltsом, без их внутреннего теста. Судя по всему, до января 2018 они просто закрылись на выдачу аккредитаций.
Comment