Вставьте сюда свой текст
NAATI

Подтверждение в NAATI через сдачу теста

РАССКАЗ 1

Я сдавал тест NAATI на подтверждении квалификации переводчика с английского языка на русский язык в мае 2001 года в городе Софии, с того времени могли произойти изменения в каких-то деталях, поэтому по всем вопросам обращайтесь непосредственно в NAATI (e-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script

А теперь моя история подтверждения. Начал я в свое время с того, что послал письмо NAATI с вопросом о подтверждении у них переводчиков для иммиграционных целей. В ответ мне прислали справочник для зарубежных граждан желающих сдать тест, где кроме всего прочего, на последней странице была формочка, которую нужно было заполнить и вместе со свидетельством об оплате AUD180 (вступительный взнос + стоимость пакета документов для подготовки к тесту) отправить на адрес NAATI. В принципе можно не покупать пакет документов, а заплатить только вступительный взнос; но лично я о потраченных деньгах на материалы для подготовки не пожалел. Можно и не ждать справочник, а взять его здесь: www.naati.com.au/adobe/overseas_testing_guidelines.pdf, только перед тем как платить уточните у NAATI сумму оплаты.

Через месяц после отправки заявки и платежки мне пришел пакет с материалами для подготовки и новая форма заявления уже собственно для сдачи самого теста. Я заполнил заявление на участие в тесте для аккредитации в качестве переводчика с английского языка на русский язык (в котором указал наименования центра, где хочу сдавать), приложил копию диплома, справку с места работы, копию платежного поручения. Через три недели со мной связались непосредственно из центра, который я указывал в заявлении, и предложили четыре даты на выбор для сдачи, а также сообщили, что если эти даты не подходят можно согласовать подходящую дату в следующем месяце.Я сообщил им, выбранную мной дату и собственно на этом почти все, поехал в назначенный срок и сдал.

На сам тест нужно явиться за 20 минут до назначенного времени с паспортом и листком допуска, который центр направляет кандидату почтой заранее (мой листок пришел, когда я уже вернулся с теста). Эти 20 минут даются на ознакомление с правилами экзамена и техническую подготовку. С собой можно брать бумажные печатные (не самодельные) словари, ручки, карандаши. Перевод и ответы на вопросы выполняется на специальных разлинованных листах, которые выдают до начала экзамена.

На тест выделяется 2,5 часа + 20 минут на чтение и отбор текстов и вопросов. Кандидату выдают три текста (по 250 слов) из которых нужно перевести два, и три вопроса по этике профессии из которых нужно ответить на два (на вопросы можно отвечать как на английском, так и на русском; объем ответа – не менее 150 слов). По личным ощущениям времени и на перевод, и на ответы, и на проверку хватает с лихвой. Правда, перед экзаменом желательно потренироваться переводить тексты сравнимого объема и сложности в этих временных рамках.

За экзамен можно получить максимум 100 баллов (по 45 за один текст и 10 за ответы). Проходной балл – 70%, при этом минимум 63 из 90 возможных за перевод и не ниже 29 за один текст, а также минимум 5 из 10 возможных баллов за ответы на вопросы.
Время ожидания результата – 12 недель.

Перед тем как начинать общение с NAATI, изучите их сайт www.naati.com.au, информации там вполне достаточно. Кроме справочника для зарубежных кандидатов, ссылку на который я давал выше, привожу еще несколько, которые могут оказаться полезными:

http://www.naati.com.au/application_forms.html - формы заявлений для аккредитации путем признания зарубежного образования;

www.naati.com.au/adobe/C_application_form.pdf - заявление для аккредитации путем оценки образования (assessment);

http://www.naati.com.au/services.html - методы аккредитации;

http://www.naati.com.au/accreditation.html - о системе аккредитации, уровни аккредитации;

http://www.naati.com.au/publications.html - есть руководство для кандидатов в формате pdf очень подробное и полезное, а также другая литература, публикуемая NAATI.

Если есть вопросы ко мне, пишите: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script
Дмитрий

РАССКАЗ 2

Процедура вкратце такая. C сайта NAATI скачивается буклетик для желающих пройти тест. Вот ссылка на него http://www.naati.com.au/adobe/overseas_testing_guidelines.pdf . Там в самом буклете есть заявка на посылку тебе пакета документов: материалов теста, примеров теста и самое главное формы заявки на сам тест+форма оплаты за него.

В буклете есть список центров IDP по всему миру, где этот тест можно сдать. При выборе центра учтите, что когда мы выбирали страну где будем сдавать, то оказалось что там центра уже нет. Т.е. мы выбрали Мадрид(он был в списке), вписали его в заявку, послали им, но потом с нами связались и сказали что там центра нет и попросили выбрать другой. В процесе почти недельных переговоров с NAATI по e-mail выяснилось что есть центр в Лондоне(в списках NAATI его тогда не было). Т.е. тут у них не порядок был.

Еще нюанс, что когда заказываешь пакет документов для теста, то платить за него лучше кредиткой, потому что тогда заявку на пакет документов можно будет послать обычным факсом и это съэкономит минимум 2-3 недели. Заявку же на сам тест, после получения материалов для теста и бланка заявки лучше отправить в NAATI сразу по получению, предварительно выяснив можно ли сдать в той стране, которую вы выбрали. Это уже все придется отправлять по обычной почте(мы отправляли FedEx), так как там помимо заявки и формы для оплаты нужно слать либо заверенную копию диплома, либо подтверждение опыта.

После отсылки можно начинать готовиться, так как пока дойдут документы, пока они там свяжутся со всеми, включая выбранный IDP центр и пока этот центр свяжется с твоей подругой и пришлет нсколько дат теста на выбор, пройдет немало времени. У нас на это ушло чуть ли не два с половиной месяца(у NAATI оговорен срок на это до 3 недель), но так долго было потому что вначале офицер NAATI, который нами занимался ушел в отпуск, а на дело наше забил, а потом представитель IDP центра из Лондона "валял ваньку" и вместо того что бы послать нам даты по e-mail, который у него был, зачем то пытался(с его слов) нам дозвониться по телефону, а не дозвонившись послал нам письмо по обычной почте. Так бы мы и прождали от него даты, если б не наша нетерпеливость. В итоге мы ему написали сами, предварительно выпросив его e-mail у NAATI. Письмо же по обычной, кстати, от него в конце концов пришло, причем аккурат в тот самый день, когда Татьяна улетела в Лондон.

С оплатами, как за тест, так и за пакет:
дело в том что при первом обращении в NAATI, аппликант платит так называемый application fee и ему присваивают номер, потом уже по какому бы вопросу он не обращался в NAATI и за что бы им не платил, он всегда может сослаться на этот номер и с него этот application fee больше брать не будут. Так как, до подачи заявки на тест, у нас уже был неудачный опыт по подтверждению квалификации по диплому и номер у нас уже был, то мы его просто упомянули и с нас за пакет документов к тесту взяли меньше на сумму этого fee. Вот в общем и все.

И еще Татьяна говорит, что тексты на тесте были трудней, чем в тех примерах что они прислали для подготовки. Я сейчас не помню что была за тема, но какая то научная и ей попались какие то мудренные слова, которых даже не было в словаре. Формат же теста зависит от того на кого сдавать. Например, если сдаешь на Translator into English, то на все дается 2.5 часа+ 20 минут на чтение. Нужно перевести с английского на русский(в нашем случае) 2 текста объемом по 250 слов в среднем и ответить на три вопроса по этике профессии(буклетик с этой этикой они присылают).

За каждый текст дают по 45 очков, за все вопросы по этике 10 очков. Проходной бал 70% по текстам и не менее 5 баллов по вопросам по этике. Как они считают-я не знаю. Скорей всего они считают каждую ошибку в переводе за очко и вычитают их потом из максимально возможного кол-ва баллов. А может я и ошибаюсь и подсчет более мудренный. На тест можно брать бумажные словари. Электронные запрещены. Писать можно только черной или синей ручкой. Сдают я так понимаю сразу все кто записался на эту дату. С женой вместе сдавал тест испанец, только он естественно сдавал "English->Spanish" -больше никого не было. На тесте в Лондоне смотрящим был тот человек, с которым мы улаживали все организационные вопросы, типа выбора даты теста, приглашение от них для посольства и т.д. и т.п. Еще, судя по буклету сдавать можно и на Interpreter, Paraprofessional translator/interpreter или что то типа Conference interpreter, но там уже совсем другой формат теста.

 

Home BannerHome Banner