SMS

Подтверждение в VETASSESS

 

С 1 января 2010 года организация VETASSESS изменила требования для подтверждения.  

Теперь, для того чтобы подтвердить профессию через эту организацию необходимо наличие опыта работы (минимум 6 месяцев) по специальности (по диплому).
Основные требования для подтверждения:
- Диплом о высшем образовании (5 лет), специализация которого соответствует вашему опыту работы.
- Референсы/справки от работодателя
- 2НДФЛ или пейслипы

 

последние изменения вносились 14.01.10

В СРАА можно подтвердить 6 специальностей:

accountant (general) (ANZSCO code 221111)
external auditor (ANZSCO code 221213)
management accountant (ANZSCO code 221112) 
taxation accountant (ANZSCO code 221113)
finance manager (ANZSCO code 132211)
corporate treasurer (ANZSCO code 221212)

Для выполнения требований необходимо подтвердить минимум 9 из 12 обязательных дисцеплин/предметов в дипломе.
- accounting systems and processes
- financial accounting
- management accounting
- accounting theory
- commercial law
- economics
- quantitative methods
- finance
- information systems design and development
- auditing
- taxation law
- company law

Подтверждение в СРАА с 1 июля 2010 года осуществляeтся в соответствии со следующими требованиями:

1. Наличие IELTS Academic с оценками не ниже 7 баллов по каждому компоненту
2. Минимум 9 предметов из 12 включая 4 обязательных которые должны содержаться в дипломе, см.таблицу ниже

 

Core Knowledge Areas

Accountant (general)

221111

Management accountant
221112

 

Taxation accountant
221113

 

External auditor
221213

 

Finance manager

132211

Corporate treasurer

221212

Accounting Systems and Processes

mandatory

mandatory

 

mandatory

 

mandatory

 

mandatory

 

mandatory

 

Financial Accounting

mandatory

mandatory

mandatory

mandatory

mandatory

mandatory

 

Management Accounting

mandatory

mandatory

mandatory

mandatory

mandatory

mandatory

Accounting Theory

mandatory

mandatory

optional

optional

optional

optional

Finance

optional

optional

optional

optional

mandatory

mandatory

Auditing

optional

optional

optional

mandatory

optional

optional

Commercial Law

optional

optional

optional

optional

optional

optional

Economics

optional

optional

optional

optional

optional

optional

Quantitative Methods

optional

optional

optional

optional

optional

optional

Information Systems Design and Development

optional

optional

optional

optional

optional

optional

Taxation Law

optional

optional

optional

optional

optional

optional

Company Law

optional

optional

optional

optional

optional

optional

Australian Taxation Law

N/A

N/A

mandatory

N/A

N/A

N/A

последние изменения вносились 4.08.11

Cover letter 1

 

The National Office
Australian Computer Society
160 Clarence Street Level 3
Sydney NSW 2000 Australia
 

July 30, 2001

 
Applying for Assessment
 

Dear Sir/Madam,

Let me introduce for you attention my papers for RPL processing.

In support of its statement I want to say that I’ve got the full undergraduate course of studies and was awarded the Degree Bachelor of Science in Applied Physics. Physics is involved in understanding nuclear energy, quasars and black holes, but also involves the design and operation of computer chips, lasers and microelectronics, fibre-optics and photonics, etc. With modern advances in microelectronics leading into the world of nanotechnology, quantum mechanics emerges as an essential tool for understanding. It is fair to say that an understanding of physics is crucial to the proper appreciation and management of out total environment.

I tried to correlate my course of study with course the Computer System Engineering in an Australian University. I received of percentage of relevant CSE content is about 26,69%.(See Details of the percentage of the relevant computer content). Thus, I have broad range of technically based practical skills and strong theoretical knowledge of physics, electronics, mathematics and engineering principles applied to computer science and information technology.

In addition to I had training at the Computing Training Centre of Bauman Moscow State University under specialty Windows NT Administrator.(See Windows NT Administrator Certificate, Program of course “Administering Windows NT”). Still I find time for my self-education, supporting, deepening and expansion of my knowledge by reading periodical, books, by using Internet facilities.

With this application I attach the following documents:

  1. Assessment Application form
  2. RPL Application form
  3. Birth certificate
  4. Degree Certificate
  5. Supplement of Degree Certificate
  6. Details of the percentage of the relevant computer content
  7. Windows NT Administrator Certificate
  8. Program of course “Administering Windows NT”
  9. Employer references (original in English) (5 papers)
  10. Detailed resume
  11. Brainbench public transcripts (Transcript ID#123456, www.brainbench.com)
  12. List of my handbook and periodical related to IT
  13. List of using Internet-recourses
  14. Cheque of fee

Yours sincerely,
Vasya Pupkin
E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script
Phone: 7 095 123 45 67
(Time zone: GMT +3:00)

 

Table of contents

1. ACS Application form

2. My Resume

3. Copies of the Certificate of Master’s Degree
 - X-copy
- Translation

4. Copies of the Addition to Certificate of Master’s Degree
- X-copy
- Translation

5. Copies of the Diploma of “Effect” courses
- X-copy
- Translation

6. Copies of the Certificates
- X-copy of the MCSE certificate
- X-copy of the MCSE valet cards
- X-copy of the CCNA certficate
- X-copy of the Sun Educational Course Certificate
- X-copy of the exam score report for Sun Certified System Administrator Part. I
- X-copy of the exam score report for Sun Certified System Administrator Part. II

7. Copies of the Brainbench Certificates
- X-copy of the Assembly Language certificate
- X-copy of the MS Windows 2000 certificate
- X-copy of the MS Windows 2000 Desktop Administration certificate
- X-copy of the TCP/IP Administration certificate
- X-copy of the MS Word 2000 User certificate
- X-copy of the Computer PC Essentials User certificate
- X-copy of the Written English Professional certificate
- X-copy of the Windows NT Workstation Administrator certificate
- X-copy of the Windows 98 Administrator certificate
- X-copy of the Windows 98 Power User certificate
- X-copy of the Windows 95 Power User certificate

8. Copies of the Certificate of Birth
- X-copy
- Translation

9. Copies of Ukrainian and International Passports
- X-copy of Ukrainian Passport
- Translation of Ukrainian Passport
- X-copy of International Passport

10. Reference Letter of firm A

11.Reference Letter of firm B

12. Reference Letter of firm C

13. Reference Letter of firm D

 

Cover letter 2

2 September, 2002

Dear Sir or Madam,

Please find a set of the documents for your review. This set includes the documents listed in ACS Web Site as necessary for the Skills Assessment:

1. ACS Application form

2. Certificate of Birth
X-Copy
Certified Translation

3. Marriage sertificat
X-Copy
Certified Translation

4. Passport
X-Copy

5. Diploma of Novosibirsk State University
X-Copy
Certified Translation

6. Enclosure to the Diploma (transcript)
X-Copy
Certified Translation

7. Computer Relevant Content
X-Copy
Certified Translation

8. Reference letter 1

9. Reference letter 2

10. My Resume.

I would like to ask you to send all the letters concerning the Assessment to the following address:
XXXXXXXXXXXXXXX, Moscow, Russia, 117648 and duplicate the information to my e-mail: XXXXXXXXXX

Please, note that since I received first Reference letter from Mr. XXXXXX the dialing code of Noyabrsk has changed from +7 (34564) to +7 (34964).

Don’t hesitate to contact me.

Sincerely yours,
XXXXXXXXXX

Cover letter 3

Australian Computer Society
PO BOX Q534
Queen Victoria Building
SYDNEY NSW 1230
AUSTRALIA

September 18, 2002

Dear Sir or Madam,

I want experts of ACS to make my skill assessment for migration purposes.

Attached please find these documents:

  1. Application form.
  2. Masters diploma (certified copy in Russian).
  3. Masters diploma (official translation).
  4. Academic transcript (certified copy in Russian).
  5. Academic transcript (official translation).
  6. Details of the percentage of relevant computer content.
  7. Employer reference 1 (original).
  8. Employer reference 2 (original).
  9. Employer reference 3 (original).
  10. Resume.

During my studies at the Nizhny Novgorod State University I took two degrees: Bachelor of Mathematics (four years of studies) and Master of Mathematics (two more years of studies). Please note that I don’t include the Bachelors diploma and the transcript as the Masters diploma and the transcript cover all six years of studies.

My contact information:
Telephone: +32 xxx
Fax: +32 xxx
E-mail: xxx
Address: snipped

Thank you for your consideration.

Yours faithfully,
Alex Kay

Подтверждение в NAATI через сдачу теста

РАССКАЗ 1

Я сдавал тест NAATI на подтверждении квалификации переводчика с английского языка на русский язык в мае 2001 года в городе Софии, с того времени могли произойти изменения в каких-то деталях, поэтому по всем вопросам обращайтесь непосредственно в NAATI (e-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script ), отвечают они быстро и по делу.

А теперь моя история подтверждения. Начал я в свое время с того, что послал письмо NAATI с вопросом о подтверждении у них переводчиков для иммиграционных целей. В ответ мне прислали справочник для зарубежных граждан желающих сдать тест, где кроме всего прочего, на последней странице была формочка, которую нужно было заполнить и вместе со свидетельством об оплате AUD180 (вступительный взнос + стоимость пакета документов для подготовки к тесту) отправить на адрес NAATI. В принципе можно не покупать пакет документов, а заплатить только вступительный взнос; но лично я о потраченных деньгах на материалы для подготовки не пожалел. Можно и не ждать справочник, а взять его здесь: www.naati.com.au/adobe/overseas_testing_guidelines.pdf, только перед тем как платить уточните у NAATI сумму оплаты.

Через месяц после отправки заявки и платежки мне пришел пакет с материалами для подготовки и новая форма заявления уже собственно для сдачи самого теста. Я заполнил заявление на участие в тесте для аккредитации в качестве переводчика с английского языка на русский язык (в котором указал наименования центра, где хочу сдавать), приложил копию диплома, справку с места работы, копию платежного поручения. Через три недели со мной связались непосредственно из центра, который я указывал в заявлении, и предложили четыре даты на выбор для сдачи, а также сообщили, что если эти даты не подходят можно согласовать подходящую дату в следующем месяце.Я сообщил им, выбранную мной дату и собственно на этом почти все, поехал в назначенный срок и сдал.

На сам тест нужно явиться за 20 минут до назначенного времени с паспортом и листком допуска, который центр направляет кандидату почтой заранее (мой листок пришел, когда я уже вернулся с теста). Эти 20 минут даются на ознакомление с правилами экзамена и техническую подготовку. С собой можно брать бумажные печатные (не самодельные) словари, ручки, карандаши. Перевод и ответы на вопросы выполняется на специальных разлинованных листах, которые выдают до начала экзамена.

На тест выделяется 2,5 часа + 20 минут на чтение и отбор текстов и вопросов. Кандидату выдают три текста (по 250 слов) из которых нужно перевести два, и три вопроса по этике профессии из которых нужно ответить на два (на вопросы можно отвечать как на английском, так и на русском; объем ответа – не менее 150 слов). По личным ощущениям времени и на перевод, и на ответы, и на проверку хватает с лихвой. Правда, перед экзаменом желательно потренироваться переводить тексты сравнимого объема и сложности в этих временных рамках.

За экзамен можно получить максимум 100 баллов (по 45 за один текст и 10 за ответы). Проходной балл – 70%, при этом минимум 63 из 90 возможных за перевод и не ниже 29 за один текст, а также минимум 5 из 10 возможных баллов за ответы на вопросы.
Время ожидания результата – 12 недель.

Перед тем как начинать общение с NAATI, изучите их сайт www.naati.com.au, информации там вполне достаточно. Кроме справочника для зарубежных кандидатов, ссылку на который я давал выше, привожу еще несколько, которые могут оказаться полезными:

http://www.naati.com.au/application_forms.html - формы заявлений для аккредитации путем признания зарубежного образования;

www.naati.com.au/adobe/C_application_form.pdf - заявление для аккредитации путем оценки образования (assessment);

http://www.naati.com.au/services.html - методы аккредитации;

http://www.naati.com.au/accreditation.html - о системе аккредитации, уровни аккредитации;

http://www.naati.com.au/publications.html - есть руководство для кандидатов в формате pdf очень подробное и полезное, а также другая литература, публикуемая NAATI.

Если есть вопросы ко мне, пишите: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script
Дмитрий

РАССКАЗ 2

Процедура вкратце такая. C сайта NAATI скачивается буклетик для желающих пройти тест. Вот ссылка на него http://www.naati.com.au/adobe/overseas_testing_guidelines.pdf . Там в самом буклете есть заявка на посылку тебе пакета документов: материалов теста, примеров теста и самое главное формы заявки на сам тест+форма оплаты за него.

В буклете есть список центров IDP по всему миру, где этот тест можно сдать. При выборе центра учтите, что когда мы выбирали страну где будем сдавать, то оказалось что там центра уже нет. Т.е. мы выбрали Мадрид(он был в списке), вписали его в заявку, послали им, но потом с нами связались и сказали что там центра нет и попросили выбрать другой. В процесе почти недельных переговоров с NAATI по e-mail выяснилось что есть центр в Лондоне(в списках NAATI его тогда не было). Т.е. тут у них не порядок был.

Еще нюанс, что когда заказываешь пакет документов для теста, то платить за него лучше кредиткой, потому что тогда заявку на пакет документов можно будет послать обычным факсом и это съэкономит минимум 2-3 недели. Заявку же на сам тест, после получения материалов для теста и бланка заявки лучше отправить в NAATI сразу по получению, предварительно выяснив можно ли сдать в той стране, которую вы выбрали. Это уже все придется отправлять по обычной почте(мы отправляли FedEx), так как там помимо заявки и формы для оплаты нужно слать либо заверенную копию диплома, либо подтверждение опыта.

После отсылки можно начинать готовиться, так как пока дойдут документы, пока они там свяжутся со всеми, включая выбранный IDP центр и пока этот центр свяжется с твоей подругой и пришлет нсколько дат теста на выбор, пройдет немало времени. У нас на это ушло чуть ли не два с половиной месяца(у NAATI оговорен срок на это до 3 недель), но так долго было потому что вначале офицер NAATI, который нами занимался ушел в отпуск, а на дело наше забил, а потом представитель IDP центра из Лондона "валял ваньку" и вместо того что бы послать нам даты по e-mail, который у него был, зачем то пытался(с его слов) нам дозвониться по телефону, а не дозвонившись послал нам письмо по обычной почте. Так бы мы и прождали от него даты, если б не наша нетерпеливость. В итоге мы ему написали сами, предварительно выпросив его e-mail у NAATI. Письмо же по обычной, кстати, от него в конце концов пришло, причем аккурат в тот самый день, когда Татьяна улетела в Лондон.

С оплатами, как за тест, так и за пакет:
дело в том что при первом обращении в NAATI, аппликант платит так называемый application fee и ему присваивают номер, потом уже по какому бы вопросу он не обращался в NAATI и за что бы им не платил, он всегда может сослаться на этот номер и с него этот application fee больше брать не будут. Так как, до подачи заявки на тест, у нас уже был неудачный опыт по подтверждению квалификации по диплому и номер у нас уже был, то мы его просто упомянули и с нас за пакет документов к тесту взяли меньше на сумму этого fee. Вот в общем и все.

И еще Татьяна говорит, что тексты на тесте были трудней, чем в тех примерах что они прислали для подготовки. Я сейчас не помню что была за тема, но какая то научная и ей попались какие то мудренные слова, которых даже не было в словаре. Формат же теста зависит от того на кого сдавать. Например, если сдаешь на Translator into English, то на все дается 2.5 часа+ 20 минут на чтение. Нужно перевести с английского на русский(в нашем случае) 2 текста объемом по 250 слов в среднем и ответить на три вопроса по этике профессии(буклетик с этой этикой они присылают).

За каждый текст дают по 45 очков, за все вопросы по этике 10 очков. Проходной бал 70% по текстам и не менее 5 баллов по вопросам по этике. Как они считают-я не знаю. Скорей всего они считают каждую ошибку в переводе за очко и вычитают их потом из максимально возможного кол-ва баллов. А может я и ошибаюсь и подсчет более мудренный. На тест можно брать бумажные словари. Электронные запрещены. Писать можно только черной или синей ручкой. Сдают я так понимаю сразу все кто записался на эту дату. С женой вместе сдавал тест испанец, только он естественно сдавал "English->Spanish" -больше никого не было. На тесте в Лондоне смотрящим был тот человек, с которым мы улаживали все организационные вопросы, типа выбора даты теста, приглашение от них для посольства и т.д. и т.п. Еще, судя по буклету сдавать можно и на Interpreter, Paraprofessional translator/interpreter или что то типа Conference interpreter, но там уже совсем другой формат теста.

Оглавление

 
EA
Cover letter
Declaration of Authenticity
Career description
Narratives analysis
Summary statement
Curriculum Vitae

IEA FAQ (составлен Вале Ра)

 

FAQ по подтверждению специальности в Engineers Australia (EA).

 

Если Вам кажется, что здесь освещены не все вопросы, Вы нашли неработающие ссылки, неверные или неточные ответы, или ещё какие-нибудь глюки, пожалуйста, напишите об этом, и всё будет приведено в порядок. Большое спасибо!

 

Отмазка или по научному Disclaimer.
Все рекомендации и советы написанные в данном FAQ-e являются всего лишь обобщением коллективного опыта подтвердившихся в EA. Никто из нас не знает по каким точно критериям в EA выносится решение о подтверждении или отказе. Никто так же не ручается за достоверность приведённой ниже информации, ибо требования могут в любой момент поменяться. Пользоваться нашими советами вы можете исключительно на свой страх и риск, посему претензии по поводу того, что Вам по каким-то причинам, не дай Бог, отказали в подтверждении, не принимаются.

 

Мы не злые, просто хотелось озвучить то, что, как нам кажется, вы и так понимаете. В любом случае мы желаем вам успешного подтверждения, и до встречи в стране Оз :).

 

 

 

Q: Какие источники о подтверждении в EA можно почитать?

 

Migration Skills Assessment Booklet. Это документ всех документов для подтверждающих специальность в EA. В нём есть вся необходимая информация по подготовке документов. Прочтите его очень внимательно, и желательно не один раз.
Официальный FAQ от EA. Часть вопросов оттуда продублированы и в этом FAQ-е, однако прочтение официального будет совсем не лишним.
Career Disciplines на сайте EA. На этой странице содержится список областей деятельности, которые по мнению EA могут считаться инженерными. Вам это может помочь определиться с ANZSCO кодом и не только.
Форум на G'day. Основные вопросы, появлявшиеся там вынесены в этот FAQ, но порывшись в форуме Вы можете найти ответы на менее часто задаваемые вопросы. :)

 

 

 

Q: Какие требования предьявляет IEAust к кандидатам на получение подтверждения?

 

A: IELTS General должен быть сдан на 6 баллов за каждый модуль, академическое образование и 1 год опыта работы по специальности. Это общие требования ко всем кандидатам. Кроме того EA выделяет три профессиональные категории в зависимости от уровня образования и типичных должностных обязанностей: Professional Engineer (Это, собственно, инженер как он есть в нашем понимании), Engineering Technologist (по нашему техник) и Engineering Associate (нашего аналога я придумать не смог). EA описывает эти категории следующим образом:

 

Professional Engineer: A Professional Engineer has a four-year professional engineering degree. They focus on overall systems, develop and apply new engineering practices, apply leadership and management skills, pursue engineering opportunities in an holistic way, taking environmental, community and social issues into account, and solve diverse problems.

 

Engineering Technologist: An Engineering Technologist has a three-year engineering technology degree. They focus on interactions within the system, modify and adapt established engineering practices and advance engineering technology.

 

Engineering Associate: An Engineering Associate has a two-year diploma of engineering. They focus on specific elements of the system and work within codes and apply established practices and procedures.

 

 

 

Q: Я нашёл специальность близкую к тому чем я занимаюсь, но её нету в SOL. :( Значит ли это, что я не могу иммигрировать?

 

A: Вовсе нет! :) Всё очень и очень просто. Если Вы приглядитесь к специальности с ANZSCO 233999 (Engineering Professionals (not elsewhere classified)) и ещё раз внимательно прочитаете написанное в скобках, то поймёте, что этот ANZSCO дают всем инженерам для которых не выделен отдельный код. :)

 

 

 

Q: Я программист, но у меня пока не хватает опыта для подтверждения в ACS, поэтому решил попробовать податься в EA. Если у меня ничего не выйдет, и я получу отказ, не повлияет ли это на возможность получения подтверждения специальности в ACS, когда у меня будет достаточно опыта?

 

 

 

A: Проблем не будет. EA и ACS - независимые друг от друга организации. Можете хоть в четыре разные подтверждающие организации податься, и проблем межорганизационной интерференции у вас не возникнет :)

 

Q: Какие документы необходимо посылать в EA для получения подтверждения?

 

A: Вообще-то, это написано в Booklet-е, но поскольку бывает сложно сопоставить пункт в чеклисте и российский документ, то приведу список на русском языке:

 

Заполненная форма-заявка на подтверждение (находится в конце Booklet-а)
Заверенные нотариусом копия и перевод диплома об образовании.
Заверенные нотариусом копия и перевод вкладыша (выписки) из диплома об образовании.
Резюме (CV).
CPD – перечисление этапов Вашего дальнейшего (т.е. после окончания ВУЗа) профессионального развития. В ней Вы можете перечислить: участие в семинарах или тренингах, прослушанные курсы, и т.д.
Заглавная страница CDR. Она у всех одинаковая - просто сдерите её у кого-нибудь один к одному. :)
Описание трёх карьерных эпизодов. В Booklet-е достаточно подробно описывается как они должны выглядеть.
Рекомендательные письма от работодателей.
Эээээ. Не знаю даже как это правильно назвать по-русски. EA называет этот документ Summary statement of evidence for the competency elements you have claimed. Представляет он из себя несколько видоизменённый раздел "E" Booklet-а. :)
Результаты IELTS (Отправляются BC по Вашему запросу).
Письмо с указанием агента, который может с ними общаться от вашего имени (Ну это только для тех кто через агета подаётся).

 

 

 

Q: Нужно ли отправлять ещё какие-нибудь документы не перечисленные в чек-листе Booklet-а?

 

A: В общем случае больше никаких документов слать не надо, разве что если необходимо объяснить какие-то несоответствия в документах. Например если у вас два диплома выписаны на разную фамилию, то необходимо приложить свидетельство о браке или другой поясняющий документ.

 

 

 

Q: Сколько времени обычно уходит на подтверждение?

 

A: Подготовка документов обычно занимает в районе 1-2 месяцев. Всё упирается в основном в язык. Добывание рефов и других справок тоже может занять некоторое время. Если IELTS ещё не сдан, то можно попробовать написать самую сложную часть CDR -- карьерные эпизоды, ибо это помогает развивать навыки письма. Ну и очень здорово, если к моменту получения результатов всё уже готово. Время которое затрачивается на подготовку документов с лихвой компенсируется оперативностью работы IEAust -- от 3 дней до двух недель.

 

 

 

Q: Прозванивает ли EA рекомендательные письма?

 

A: Нет. По крайней мере я о таких случаях ничего не слышал.

 

 

 

Q: В течении какого срока подтверждение будет считаться действительным?

 

A: 1 год.

 

 

 

Q: Где взять образцы документов для подтверждения?

 

A: В песочнице. Спасибо Артёму, за то что он этим занимается! :)

 

 

 

Q: Посмотрел я эти образцы... Там все с железом работали, процессоры какие-то хитрые программировали и т.д... Если бы у меня такой человек спросил где ему подтверждаться, я бы ему только EA и посоветовал. А я вот программистом работаю, базы данных пишу... Реально ли мне подтвердиться?

 

A: Нет ничего невозможного. :)) а если серьёзно, то посмотрите на требования указанные в ответе на первый вопрос. Вы там видете что-то о работе с железом или ещё чем-то конкретным? Возможно я слеп, но я и подавно не вижу. :)) Требования весьма абстрактные, ибо в настоящее время под инженерную деятельность попадает столько разных областей человеческой деятельности, что сформулировать конкретные требования практически невозможно. Приведу две цитаты, взятых непосредственно из источников ИЕАуст.

 

“Engineers are originators and facilitators. Their role in society is to use a multiplicity of skills to transform concepts into structure, factories, services, systems and manufactured products. They are responsible for the safe and efficient construction and operation of industries and infrastructure. Their activities span most areas of the Australian economy. Their design skills determine the cost of production and the quality of the product.” Source: Prime Minister's Science Council, 1991, Engineering in Australia.

 

“Engineers determine how and in what way the objectives of a particular project can be met safely and the wisest uses of the available resources. These resources may be budget, time, materials or even human effort. Often, engineers work together in teams with other professionals such as financiers, environmental scientists, lawyers, architects, accountants, economists, doctors, scientists and tradespeople. Each group of professionals provides knowledge and skills from their own particular area of expertise to complement the work of others.” Source: The Engineering Labour Force Series, Professional Engineers in Australia- Population Analysis, Michael R. Rice and Brian E, Lloyd, 1990 p. 3.

 

 

 

Q: У меня совсем немного опыта, и я не приложу ума откуда мне набрать материала для трёх карьерных эпизодов... Чего посоветуете?

 

A: Карьерные эпизоды могут описывать работу над выпускным дипломом и даже над курсовиком. Вот что написал мой друг об одном из своих эпизодов: "Делали курсовой с товарищем на двоих. К проекту отнеслись очень серьезно. В действительности разработали несколько инновационных решений. Проект очень понравился сотрудникам кафедры. Сказали, что из таких курсовых проектов нужно делать эталонные проекты Университета... Это я к тому, что это был не просто курсач, скатанный у старшекурсников как многие делают, а реальная разработка с изучением аналогов, предложением своих решений "to beat competitors" и так далее. Правда стоит отметить, что я явно нигде не указывал, что это был именно курсовой проект, а написал, что это был проект, направленный на практическое изучение дисциплины "Микропроцессорные системы" (по сути тоже самое, но звучит значительно солиднее). Так что слепо включать в CDR все свои курсовые и писать об этом открытым текстом я бы не рекомендовал. 1 курсовой проект + 1 дипломный проект + 1 эпизод с работы - вот формула моего успеха. Еще раз повторюсь: подход к разработке курсового был действительно инженерным, а результаты дипломного проекта Университет активно использует по сей день (для обучения студентов). Возможно именно эти факторы сыграли решающую роль при учете 2-х эпизодов из Универа в моем подтверждении."

 

 

 

Q: Ну мне всё-равно кажется, что мне сложно будет доказать, что я инженер. А что если им подсунуть липу? Ну, там, расписать красивые обязанности, и чтобы те кто рефы даст были готовы ответить должным образом на соответствующие вопросы... Кому оно там надо это проверять?

 

A: IEAust действительно, скорее всего, не будет проверять достоверность написанного в рефах и карьерных эпизодах. Однако я очень... Нет очень, и даже ОЧЕНЬ не советую этого делать. И дело не в том, что я такой честный, хороший, белый и пушистый, а в том, что это может выйти боком не только Вам, но и людям которые будут подтверждаться после Вас. Во-первых, Вам необходимо будет помнить всё что вы понапридумывали (возможно даже выучить наизусть). И это пол беды -- всё это нужно будет помнить людям которые подпишут ваши референсы, ибо вероятность того, что их прозвонит ASPC весьма велика. Во-вторых, не от этого ли вранья (в том числе) Вы хотите уехать? Вам это тут не надоело? Зачем начинать новую жизнь с того, от чего вы хотите избавиться?

 

На самом деле не многие из подтвердившихся были уверены в своей "инженерности" до того как начали готовить документы. Я сам считал себя закоренелым программистом, а не инженером, да и люди с которыми я общался тоже весьма скептически относились к возможности того, что их подтвердят:

 

 

 

Я Electrical Sales Engineer – сейлс составляющая меня обламывала, я думал, что непременно надо или что-то проектировать или эксплуатировать, но уж никак не продавать :) (Igor (FIL)).

 


Во время написания плана CDR я уже сразу осознал, что я инженер. Я даже осознал, что я многого добился в этой жизни, и даже стал уважать себя с той точки зрения, что подход к решению проблем у меня инженерный.... В общем CDR мне позволил много что осознать. Я был на 100% уверен, что я заслуживаю ассесмента. Вопрос был только в том, что 2 эпизода из Универа и прошло много времени до 3-го эпизода (который был не очень "железный"). Кстати 2-й эпизод тоже был не очень железный: программа-модель "железа". (R.).

 

К концу написания карьерных эпизодов и я и остальные ни капельки не сомневались в том что они инженеры. Ну, конечно, были сомнения втом, что в это поверит IEAust, но они не оправдались. :)

 

Секрета тут никакого нет. Мне кажется, что главная вещь, которую надо понять перед тем как садиться за CDR заключается в том, что вам не нужно сосредотачиваться на технических деталях своей работы. Как было сказано выше области применения инженерных знаний весьма различны, поэтому в СиДиэР надо описывать (не забывая конечно про суть работы) более общие моменты, нежели частные – т.е. иллюстрировать именно инженерную составляющую вашей деятельности, а не сугубо специальные технические детали (необходимы и они, но не они – главное).

 

Проиллюстрирую на программистах, ибо это мне ближе. Ваша задача - написать эпизоды так, что бы у читающего не возникало и мысли о том что вы кроме кодирования ничем не занимались. Напишите о том, как Вы общались (скажем вели переговоры) с заказчиками. Если конкретно Вам не пришлось этого делать, то напишите о том, что этим занималась ваша команда, а Вы участвовали в них опосредованно, донося свои предложения и уточнения до сведения переговорщиков :). Опишите, как вы анализировали варианты решения какой-то задачи, выбирая в итоге какой-то конкретный вариант, основываясь на каких-то критериях. Напишите как вы анализировали собственную производительность, свои успехи и неудачи, и старались как-то оптимизировать свой рабочий процесс (я уверен, что многим из Вас приходилось писать еженедельные/ежемесячние и всякие другие отчёты). Опишите, как вы взаимодействовали с другими членами команды, как разделяли задачи. И т.д. и т.п. Главное, чтобы всё это было на самом деле, ну быть может выглядело не так красиво, как написано на бумаге :)

 

 

 

Q: Можете ли посоветовать как лучше организовать процесс написания карьерных эпизодов?

 

A: Очень помогает банальное составление плана. Я делал развёрнутый план на русском языке по абзацам, в котором кратенько описывал то, о чём я хотел бы тут написать. Это помогает сначала спроектировать общую логическую структуру эпизода, чтобы он не выглядел бессмысленным трёпом заканчивающимся ничем (таким у меня получился первый эпизод, пока я не переписал его, составив предварительно план). Не советую писать эпизод сначала на русском, а потом переводить его на английский. Во-первых, если это и будет трудно, то освоите навыки письма, а во-вторых, на самом деле так проще. :) Имея предложение на русскомы вы автоматически загоняете себя в его рамки и пытаетесь составить аналогичное предложение на английском, когда ту же мысль бывает проще сходу выразить сходу другими словами.

 

 

 

последние изменения вносились 17.02.12

 

Комплект документов от Дениса Тимофеева

 

 Дата подтверждения: 25 июля 2002

 

В комплект документов входит:

 

 

Home BannerHome Banner