Объявление

Collapse
No announcement yet.

Aplication online рулит!!! (пока не совсем..)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Uliko, спасибо! я уже нашла! я сейчас думаю, писать им об изменении или нет. чета лень)) напишу, наверно.

    Comment


    • всем привет) прочитала ветку, но в голове все равно манка...

      я правильно понимаю, что для подачи он-лайн цветного скана достаточно только перевода с данными переводчика - т.е. мне не надо обращаться в бюро перевода, чтобы они перевели и заверили... Достаточно ли обратиться к знакомому переводчику? Важные и обязательные документы мы заверим, а вот например, с payslip можно ли так поступить?
      Или лучше сразу на англ. - там будет и печать и подпись компании....
      ???
      www.yuliaphotography.com.au
      http://www.facebook.com/yuliaphotography
      Фото блог о жизни в Австралии http://imjuli_au.livejournal.com/

      Comment


      • я не обращалась в бюро переводов ни разу - лишняя переплата, на мой взгляд.
        Мой переводчик прикреплен к Инвестиционно-венчурному Фонду. Все переводы заверены нотариусом.

        Comment


        • Сообщение от imJuli Посмотреть сообщение
          всем привет)
          я правильно понимаю, что для подачи он-лайн цветного скана достаточно только перевода с данными переводчика - т.е. мне не надо обращаться в бюро перевода, чтобы они перевели и заверили... Достаточно ли обратиться к знакомому переводчику? Важные и обязательные документы мы заверим, а вот например, с payslip можно ли так поступить?
          Или лучше сразу на англ. - там будет и печать и подпись компании....
          ???
          Payslip сделайте сразу на английском. Поставьте там печать конторы Вашей, где работаете, глав.бух пусть подпишется.
          Я вообще ничего нотариально не заверял.
          Сам перевёл, в переводческой конторе проверили, подписались на английском, поставили печать на русском. Один лист = 15 грн ($ 2).
          A journey of a thousand miles starts with but a single step

          Comment


          • НДФЛ-2 можно вообще самому перевести, и дать на подпись любому переводчику. Переводчик - это чтобы у него был диплом "Лингвист" и специализация англ. язык.

            Други, читал тему внимательно, но вопросов все равно осталось.

            Виза 175 - подался неделю назад.

            1. Медицина стоит как required в списке документов, которые надо прикрепить. Тут в теме все пишут, что надо ждать запроса офицера. И на сайте написано то же самое. Кому верить?
            2. Ментосправка. Цирк, блин. Когда подавал онлайн, в чеклисте был этот penal clearance. Сейчас зашел, смотрю, из списка документов оный пенал пропал. Это что значит, что его вообще не надо, или что офицер позже запросит?
            3. Трудовую книжку (workbook) не прикладывал (вместо этого НДФЛ - payslip, и reference). Вроде нормально же?

            Ах да. Интересно, сколько теперь ждать? Компьютерщик, плюсоид, а значит, CSL/MODL. В новых сроках - не больше года. Дофига, блин. Если job offer получить, ускорится ли?

            Comment


            • Сообщение от SergK Посмотреть сообщение
              Сам перевёл, в переводческой конторе проверили, подписались на английском, поставили печать на русском.
              спасибо! поясните плиз - что за печать на русском?
              www.yuliaphotography.com.au
              http://www.facebook.com/yuliaphotography
              Фото блог о жизни в Австралии http://imjuli_au.livejournal.com/

              Comment


              • Сообщение от SkyDance Посмотреть сообщение
                НДФЛ-2 можно вообще самому перевести, и дать на подпись любому переводчику. Переводчик - это чтобы у него был диплом "Лингвист" и специализация англ. язык.
                Еще раз для блондинки
                для подачи он-лайн нужен цветной скан оригинала + скан перевода с подписью и контактами переводчика, кот. должен быть дипломированным лингвистом???

                Боже, как задача упрощается........
                www.yuliaphotography.com.au
                http://www.facebook.com/yuliaphotography
                Фото блог о жизни в Австралии http://imjuli_au.livejournal.com/

                Comment


                • Сообщение от SkyDance Посмотреть сообщение
                  НДФЛ-2 можно вообще самому перевести, и дать на подпись любому переводчику. Переводчик - это чтобы у него был диплом "Лингвист" и специализация англ. язык.

                  Други, читал тему внимательно, но вопросов все равно осталось.

                  Виза 175 - подался неделю назад.

                  1. Медицина стоит как required в списке документов, которые надо прикрепить. Тут в теме все пишут, что надо ждать запроса офицера. И на сайте написано то же самое. Кому верить?
                  2. Ментосправка. Цирк, блин. Когда подавал онлайн, в чеклисте был этот penal clearance. Сейчас зашел, смотрю, из списка документов оный пенал пропал. Это что значит, что его вообще не надо, или что офицер позже запросит?
                  3. Трудовую книжку (workbook) не прикладывал (вместо этого НДФЛ - payslip, и reference). Вроде нормально же?

                  Ах да. Интересно, сколько теперь ждать? Компьютерщик, плюсоид, а значит, CSL/MODL. В новых сроках - не больше года. Дофига, блин. Если job offer получить, ускорится ли?
                  1. Медицину проходить по запросу офицера.
                  2. То же.
                  3. Трудовую не надо.
                  С CSL вполне возможно и за пол года визу получить Job offer не повлияет, а вот спонсорство работодателя - повлияет. Только это уже другой тип визы.
                  A journey of a thousand miles starts with but a single step

                  Comment


                  • Сообщение от imJuli Посмотреть сообщение
                    Еще раз для блондинки
                    для подачи он-лайн нужен цветной скан оригинала + перевод с подписью и контактами переводчика, кот. должен быть дипломированным лингвистом???

                    Боже, как задача упрощается........
                    ДА
                    DIAC просит переводчиков указывать: полное имя, адрес, телефон, сведения о квалификации и опыте работы с английским языком.
                    Мой переводчик свою квалификацию не описывал, он просто написал, что работает в торгово-промышленной палате переводчиком.
                    Last edited by SergK; 08.10.2009, 19:03.
                    A journey of a thousand miles starts with but a single step

                    Comment



                    • и что бы я без вас делала? надеюсь, скоро пополним ряды ожидающих)))))
                      www.yuliaphotography.com.au
                      http://www.facebook.com/yuliaphotography
                      Фото блог о жизни в Австралии http://imjuli_au.livejournal.com/

                      Comment


                      • Сообщение от imJuli Посмотреть сообщение

                        и что бы я без вас делала? надеюсь, скоро пополним ряды ожидающих)))))
                        Присоединяйтесь Милости просим
                        A journey of a thousand miles starts with but a single step

                        Comment


                        • Сообщение от SergK Посмотреть сообщение
                          ДА
                          DIAC просит переводчиков указывать: полное имя, адрес, телефон, сведения о квалификации и опыте работы с английским языком.
                          Мой переводчик свою квалификацию не описывал, он просто написал, что работает в торгово-промышленной палате переводчиком.
                          ой, еще 1 вопросик назрел: а где именно на переводе должен расписать все это переводчик? И должен ли это быть штамп? и какой объем? если можете, киньте в личку полный текст, кот. у вас стоял
                          www.yuliaphotography.com.au
                          http://www.facebook.com/yuliaphotography
                          Фото блог о жизни в Австралии http://imjuli_au.livejournal.com/

                          Comment


                          • Сообщение от imJuli Посмотреть сообщение
                            ой, еще 1 вопросик назрел: а где именно на переводе должен расписать все это переводчик? И должен ли это быть штамп? и какой объем? если можете, киньте в личку полный текст, кот. у вас стоял
                            в самом низу страницы, можно даже в отдельной рамочке. Если у конторы есть печать (хоть и на русском языке), пусть влепят на подпись.
                            Я такие заверительные надписи с печатью на каждой странице делал (даже если две страницы одного документа), потому как онлайн ведь не видно, сшиты они или нет. Кстати, у меня они не сшиты. Мне переводчик всё скопом поподписывал.
                            Я Вам на email образец скину.
                            A journey of a thousand miles starts with but a single step

                            Comment


                            • Скажите, если виза уже granted, а после этого паспорт поменяли, как отправить им новый скан паспорта? Форма для аттачинга документов уже недоступна.

                              Comment


                              • Сообщение от Dop2007 Посмотреть сообщение
                                Скажите, если виза уже granted, а после этого паспорт поменяли, как отправить им новый скан паспорта? Форма для аттачинга документов уже недоступна.
                                Вряд ли на этой ветке кто-то ответит. Тут сидят те, кто не подался ещё, или те, кто в процессе подачи. Надо спрашивать у тех, кто уже получил визы.
                                A journey of a thousand miles starts with but a single step

                                Comment

                                Working...
                                X